Zusammengesetzte Verben mit miss-

 

Du bist nicht angemeldet! Melde dich an, um mit der Bearbeitung dieses Inhalts Punkte zu sammeln! 

Wenn du zum ersten Mal hier bist, musst du dich zuerst als Nutzer*in registrieren.

 

Bedeutungen des Präfix miss-

Das unselbstständige Präfix miss- kommt nicht oft vor, aber seine Bedeutung ist leichter zu verstehen als bei den anderen unselbstständigen Präfixen. Miss- verändert die Bedeutung eines Verbs ins Gegenteil, und zwar immer so, dass etwas schiefgeht, nicht klappt, oder sehr falsch gemacht wird.

Wir hatten auf der Einführungsseite zu diesem Kapitel schon den Einkauf, der nicht gelang (von gelingen), sondern im Gegenteil völlig misslang, also gründlich schiefging: Am Ende lagen die eingekauften Sachen auf der Straße herum. (Nominalisierung: das Misslingen)

Wenn du etwas kochst, das gut schmeckt, dann ist das Essen gut geraten; wenn das Essen aber anbrennt, dann ist es missraten. (Das gibt es nur als Zustandspassiv; du kannst nicht aktiv etwas missraten.)

Man gebraucht (benutzt) Morphium in der Medizin als Mittel gegen sehr starke Schmerzen, besonders bei sterbenden Menschen; aber es gibt Süchtige, die Morphium (oder das ebenfalls aus Opium hergestellte Heroin) als Droge missbrauchen, also für etwas benutzen, das nicht gut ist. (Nominalisierung: der Missbrauch)

Normalerweise behandeln wir Kinder liebevoll; aber es gibt auch Leute (und leider sogar Eltern), die Kinder misshandeln, sie nämlich schlagen und einsperren. (Nominalisierung: die Misshandlung)

Wenn mir etwas überhaupt nicht gefällt, also so sehr nicht gefällt, dass es mich richtig ärgert, dann missfällt es mir. (Nominalisierung: das Missfallen)

Und wenn ich jemandem nicht vertraue, so sehr, dass ich Schlimmes von dieser Person befürchte, dann misstraue ich dieser Person. (Nominalisierung: das Misstrauen)

Wenn du mich missverstehst (doppeltes Präfix: miss– und ver-), dann ist das viel schlimmer, als wenn du mich einfach nur nicht verstehst. Du verstehst dann nämlich etwas, was ich gar nicht sagen wollte, und aus einer solchen Situation entstehen leicht Konflikte. (Nominalisierung: das Missverständnis)

Miss- = tu es lieber nicht

Die Verben mit miss- bezeichnen also Dinge,  die man besser nicht tun sollte. Personen, denen man misstraut, und Dingen, die einem missfallen, sollte man möglichst aus dem Wege gehen. Darum habe ich auf der Einführungsseite vorgeschlagen, miss- mit der Farbe rot in Verbindung zu bringen, denn diese Farbe bedeutet im Straßenverkehr, dass man nicht gehen oder fahren soll.

Miss- bei unechten zusammengesetzten Verben

Die meisten Verben, deren Bedeutung durch miss- in ihr Gegenteil verwandelt wird, haben Präfixe wie ge-, be- oder ver-, gehören also ebenfalls zu den Verben mit unselbstständigen Präfixen. Dabei passiert etwas, was vollkommen unlogisch erscheint:

Aus vertrauen wird misstrauen, aber aus verstehen wird missverstehen.
Aus gefallen wird missfallen, aber aus gestalten (etwas in eine schöne Form bringen) wird missgestalten (etwas in eine hässliche Form bringen).
Aus behandeln wird misshandeln, aber aus behagen (sich wohlfühlen) wird missbehagen (sich unwohl fühlen).

Man kann auch das erklären, aber die Erklärung hilft dir leider nicht beim Gebrauch der Sprache!

Aber ich kann die Erklärung, die ich gefunden habe, nicht für mich behalten:

Fallen, handeln und trauen kommen als eigenständige Verben vor; darum sind ver-, ge-, und be- bei ihnen echte Präfixe, die gegen missausgetauscht werden können.
Stalten und hagen gibt es dagegen nicht – oder nicht mehr – als eigenständige Verben; was aussieht wie ein Präfix be- oder ge-, ist Teil des Stammverbs geworden und bleibt deshalb erhalten, wenn das Präfix miss- hinzukommt.

Aber wie ist das dann bei verstehen? Stehen gibt es doch als eigenständiges Verb, und es kommt sogar sehr oft vor! – Ja, aber die Bedeutung von verstehen hat sich so weit von stehen gelöst, dass niemand bei verstehen an stehen denkt. Und das ist nicht nur in der deutschen Sprache so, sondern in vielen Sprachen mit germanischen Wurzeln: Wer denkt beim englischen Wort  to understand noch an to stand? Was hat das niederländische verstaan noch zu tun mit staan? Oder das schwedische förstå mit stå? Und im Englischen gibt es genauso wie im Deutschen to misunderstand mit zwei Präfixen, mis- und under-.

Also ist verstehen genauso wie gestalten und behagen ein unechtes zusammengesetztes Verb, und darum bleibt das unechte Präfix ver- bei verstehen erhalten, wenn miss- hinzukommt.